Форма входа
Календарь
«  Декабрь 2012  »
ПнВтСрЧтПтСбВс
     12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
31
Наш опрос
Оцените мой сайт
Всего ответов: 10
Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0
Главная » 2012 » Декабрь » 19 » сямярви-мои размышления и топонимика
16:52
сямярви-мои размышления и топонимика
На Сямярви живет хозяин, один из ветров. Так как ветер по своей природе порывист, он не любит однообразия. Если заходят в гости другие ветра - он их иногда пускает, а если те устанавливают свой порядок и свою постоянную погоду, хозяин борется с ними и гонит. В такие дни бывает очень сильный ветер, иногда кажется, что крышу от дома оторвет. После, обычно устанавливается ясность и покой. Удивительно, что люди забыли о нем, а ведь это все очевидно.. Оттого и называется озеро погодным, потому что приносит погоду. 13 марта на общем собрании Союза карельского народа, Эссойльское отделение среди важных вопросов-как будем действовать и жить ?-в плане работы прозвучало еще и-бережное отношение и изучение своей топонимики. В ноябре будет проходить круглый стол-"Деревенька моя". Присоединяйтесь-дело стоящее! Эссойльское сельское поселение Алекка Ангенлахта Иванисто Каменьнаволок Корза Кудама Кунгозерский Курмойла Лахта Метчелица Мишинсельга Нижняя Салма Новые Пески Проккойла Рубчойла Салменица Соддер Сямозеро Сяпся Сяргилахта Улялега Чуйнаволок Чуралахта Эссойла Эссойла (село Давайте обратимся к старейшинам поселка и научным источникам литературы, надо знать землю по которой шагаешь и где продолжат судьбу дети и внуки. на сайте Сямозеро-частица таких материалов Вашему вниманию- Сямозеро

По новгородским писцовым книгам 16 века известно как Сям озеро или Сам озеро (либо Сямо / Само озеро). Здешние жители в конце 14 века упоминались как сямезерцы (смотри вырезку из берестяной грамоты). Есть предположение, что название пришло от саамов, первопоселенцев на Сямозере, и идёт от древнего šämä, или даже речь может идти о фонетической особенности местного саамского диалекта, в котором säämi означает «саам(ский)». Т.о. первый вариант — «Озеро саамов» или «Саамское озеро». Подробности смотри в монографии по Сямозерью ([8] стр. 26). Пример написания «сямозёры» на древненовгородском диалекте: . Фрагмент Новгородской берестяной грамоты №131 ~1370-х годов.



Второй вариант. Сямозеро по-карельски — Seämärvi или Siämärvi (ä произносится как мягкое русское я в слове 'бяка'). Встречаются оба варианта написания, но первый чаще.* По-карельски seä (или siä) значит погода. Озеро по-карельски — järvi. Итого: «Погодное озеро». Можно предположить, что те первые жители Сямозерья запомнили на Сямозеро именно погоду. Что именно их так поразило? Ну, кто же сейчас ответит!
По-русски Ся́мозеро или, по-старому, Сям озеро, по-фински Säämäjärvi (sää — погода). Финский вариант, также как и русский, явно заимствованы от оригинального Seämärvi. В прежние времена на Сямозеро жили саамы, вепсы и карелы, т.е. название может идти и от саамов, и от вепсов, и от карел, которое затем и прижилось у карелов ливвиков и у русских, а затем и у финнов. * в словаре карельского языка на сайте kaino.kotus.fi в поле "Murresana" задайте поиск по siämärv* и затем seämärv*. Примеров с seä примерно в 1.7 раз больше.

Ещё от саамов

Саамское прошлое Сямозерья можно увидеть, прежде всего, в названях рек и озер: Нялмозеро (по-карельски Nälmärvi), по-саамски njal'bme — рот; устье реки Куккозеро (по-карельски Kukarvi), по-саамски guk'ke — длинный, долгий Вожозеро (по-карельски Vuožarvi), по-саамски vuoč'čo — длинное узкое болото
Саамское прошлое восстанавливается и для Шотозера. В писцовых материалах ХVI века Шотозеро названо Шондозеро, а река Шуя как выше, так и ниже озера — рекой Шондой (Шойдой) или Шондорой. В древнесаамской глагольной основе «šönte» — разрезать, прорезать, т.е. Шотозеро — это озеро, через которое протекает река. Саамские истоки можно найти не только в названиях озер и рек. Например, название деревни Корза (по-карельски Korza). По-саамски kor'sa — глубокая впадина, русло, на дне которого протекает ручей или река.
Остров Eloisuari (Жилой остров) из писцовых книг известен как Кава. Название этого большого острова у северного побережья Сямозера может содержать в основе саамское käve и быть вызвано его формой.
В северном Сямозерье находится Эльмитозеро — оно является верхним, замыкающим в цепи озер. Древнее саамское прилагательное elemus означает «самый верхний».
Озеро Петусярви на западном побережье Сямозера прилегает сбоку к реке Кивач, соединяясь с ней короткой протокой. Можно предположить, что в основе названия лежит древнее саамское слово pete — зад, задний.
В окрестностях деревни Лахта есть озеро Оскозеро, название которого видимо восходит к саамскому vuosko — окунь. Возможно, вовсе не случайно соседнее с Оскозером озеро носит название Ahvenjärvi — ”Окуневое озеро”.

От вепсов

Теперь, что нам дали вепсы.
На восточном берегу Сямозера это мыс Чуйнаволок. По-вепски термин čuhu означает холм, гора, возвышенность (карельское čuuniemi). В северном Сямозерье встречаем названия с термином pauni — небольшой сенокос в лесу: Heinūselgapauni, Pahnapauni, Pauni, Pedzoipauni, Pertojanpauni. Также названия с термином purde — родник, ключ.

От карелов

В карельских названиях поселений часто фигурируют слова, обозначающие сам водоем (järvi, därvi — озеро, lambi — лесное озеро, ламбушка), так и его части (lahti — залив, salmi — пролив, niemi — мыс, наволок, полуостров, suari — остров): Ahvenlambi (Ахвенламби) — окуневая ламба Salmennišku (Салменица ) — начало пролива Korbiniemi (Корбинаволок), где korbi — глухая чаща Kangaslahti (Кангаслахта), kagas — бор; Särgilahti (Сяргилахта), särgi — плотва
Заселялись и возвышенные места — сельги (карел. selgy), горы (карел. mägi), названия которых переносились на поселения, возникшие при них: Niiniselgy (Нинисельга), niini — липа Vehkuselgy (Вехкусельга), vehku — трилистник, вахта трехлистная Moaselgy (Масельга), moaselgy — возвышенность, хребет, водораздел между разными водными системами Luhtanselgy (Лухтансельга), luhtu — лужа Ravanmägi (Равангора), paba — грязь
Очень много названий поселений в Сямозерье, оформленных специальным суффиксом -l, -lu, имеющим местное значение. Первоначально они были названиями домов (однодворных деревень), в которых сохраняется память об их основателях. В них выступают христианские личные имена, усвоенные и переработанные карелами в соответствии с нормами языка: Ahpoilu (Ахпойла) от кар. Ahpoi — Агапий, Афанасий Arkoilu (Арькойла), Arku — Аркадий Makkoilu (Маккойла), Makkoii — Маковей, Мокей Pavšoilu (Павшойла), Pavsoi — Павел Hoškoilu (Хошкойла), Hoskoi — Осип Mikkil (Миккелица), Mikki — Михаил Gliimoilu (Глимойла), Gliimoi — Клим Kibroilu (Кибройла), Kibroi — Киприан Nehpoilu (Нехпойла), Nehpoi — Нефед Pekkil (Пеккила), Pekki — Петр Timoilu (Тимойла), Timoi — Тимофей Prokkoilu (Проккойла), Prokko(i) — Прокоп(ий) Sissoilu (Сыссойла), Sissoi — Сысой Fadil (Фадела), Fadil — Фадей Fedula (Федула), Fedul — Федул Jessoilu (Эссойла) или D'essoilu, Jessoi, D'essoi — Ефим
Немало названий поселений образовано от карельских дохристианских и нехристианских имен и прозвищ: Kiiškoilu (Кишкойла) от кар. kiišskoi — ёрш, слово использовалось для обозначения непокладистого, ершистого человека Няргил от кар. närhi — сойка Рубчейла от кар. rubčoi — шрам, рубец, мощина (русская фамилия Рубцов) Курмойла от кар. kurmoi — обжора
И , наконец, во многих названиях мест и поселений закрепились многочисленные термины подсечного земледелия, что говорит об активном сельскохозяйственном освоении территорий: Mandžoi/rajakko, rajakko — заброшенная лесная пашня, подсека Heinū/huuhtu, huuhtu — подсечное поле Halmehen/niitūd, halmeh — подсека, пожог Kuvon/niitūd, kudo — пожог Vierdien/niitud, vierdiä — жечь, палить подсеку Palatekset, palatez — пожог в лесу Kaskeksen/suo, kaskes — подсека, подготавливаемая для пала

Чисто по-русски

А названия которые уходят корнями в русский язык, не заимствованные с карельского, саамского или вепского, есть?

Источники

Представленный здесь материал основан на нескольких источниках, но в большей степени на главе Муллонен и Мамонтовой в монографии по Сямозерью ([8], с. 25) и на книге Керта и Мамонтовой «Загадки карельской топонимики» ([7]). Писцовая книга 1563г сохранила указание на «домашний адрес» одних из переселенцев Сямозера. Это- «Настасьины мегрьжаны», которые пришли на Сямозеро с берегов олонецкой реки Мегреги-древневепской части Олонецкого погоста. Это вепсское прошлое Сямозерья потверждается документальными источниками. Вторым этническим компонетом стали карелы. Это потверждает писцовая книга Корельского уезда 1500года.Писцовая книга потверждает, что к 1478 году все сямозерцы являются прихожанами Ильинской церкви на Олонце. Берестяная грамота №131 говорит о Боярско-Вотчинской колонизации обонежской Карелии из Новгорода со второй половины 14 века. Сямозерье лежало на перекрестке торговых путей. Сямозерье являлось транзитным районом и сямозерцы сполна пользовались транзитным положением. Естественно, что развитый в промысловом и коммуникационном отношении Стал привлекательным и для Дома св. Софии. Сохранился и Указ Бориса Годунова о наложении оброка по рыболовству в Сямозерье, О богатстве края знали повсюду.
писцы описывали настасьину боярщину следующим образом- 1. "На сямозере Бесуньевых" 1582г-Збесуньевых, Есуевых тоже-уже тогда самая крупная сямозерская деревня, она же "Яссойлы" по книге писцов 1667год. Ныне это поселок Эссойла, деревня Ессойла(наало 20в).

2. На Сямо ж озере в Ангирлахте Ефимка Якимова (1582)

в 1667г-Янгемлахта, с 18 века перв. пол.19 в.-возврат к географ. назв. ,но по ошибке писца стали называть -"Анген-лахта",
теперь деревня называется Ангенлахта.

3. Предок деревни Кишкойла-на Сям озере ж Павелка Ондреева. 1667 г.

4. Сямозеро
Обратим внимание, то по церковным книгам 1563 г(успенской церкви)-пустошь Гар-наволок-Агофонка Онкудинова,
Агар -наволок и Гар-наволок Куземки Кириллова, Фетки Маркова(1588)
и Гал(гар,-гам)наволоки, и княжинские пустоши и "Настасьинские" превратились в деревню Сямозеро.

5. Сяргилахта.
в 1563 году -это деревня в 2 двора. один из которых занимал Фока Семенов Кюршин, она именовалась
"На Сямозере на углу в наволоке Фомки Семенова, курщина тож"
"На углу в наволоке Окаткова Офоньки Семенова Курщика и Сяргилахта(в др. истониках- Сярьяж Губа).
В переписной книге карел-зарубежных выходцев 1667г.-"В Яргеллати" газета "Наша жизнь",5 апреля,2012г З.Л. Савельева- "Деревенька моя – деревенька-колхозница"

Вдоль по берегу Сямозера, на горушке – вереница изб. Это наша деревенька Дессойла расположилась от мыса Мечойниеми до мыса Пиениниеми, т. е. от разрушенной не так еще давно церкви Изосима и Савватия до бывшего магазина ОРСа на хуторе.

История изрядно потрепала здесь судьбы людские. Об этом поведал А.Л. Волков, поэт-эссойльчанин в книгах «Pieni Dessoilu» и «Jarvet Karjalan» («Маленькая Эссойла» и «Озера Карелии») в главе «Эссойльские дворы-хозяйства – 1935-1945г.» Из рассказанного ясно, почему нашему поколению трудно сохранять язык и культуру. Некоторые винят нас: мы это потеряли. Автор же утверждает: – Мы не потеряли – нас уничтожили.

Книги изданы тиражом 1500 и 700 экземпляров, презентации их состоялись в библиотеке села, об этом сообщалось в газете карельского народа «Ома муа» и в районной – «Наша жизнь». К сожалению, карельский текст не всеми прочитан.

Основателями деревни были рыбаки, охотники, землепашцы, облюбовавшие южный берег Сямозера еще в X-XI веке. И назвали они свое поселение, скорее всего, производным от саамского слова «суоло», что обозначает сухое место, бугор, холм на болоте или около него (см. книгу Г.Керт и Н. Мамонтова «Загадки карельской топонимики», стр. 86; на стр.6 – версия ученых: «Эссойла» образовано от имени Ефим + суффикс -ла. Тогда должно быть Ефимла. Откуда ученым знать географию местности?. Словообразовательный элемент здесь не русский суффикс –ла, а карельский послелог -луо, т. е. суол + луо – перед болотом. Вот и получается Езисуоллуо, а при народном диалекте – Дессуолу. Это «д» (дянёй, дялгу) не вошло в наш письменный язык. Первопоселенцы понимали географию местности, поэтому ее и облюбовали. Откуда же не очень-то грамотным новгородским купцам было знать об этом. В писцовой книге «Заонежские погосты в 1582-1583г.» они записали: деревня на Сямозере Безсуньевых (видимо, по фамилии владельца), следующая – деревня Бучмуевых...

Судя по родословной Волковых, деревню называли Дессойлой более 250 лет тому назад, поскольку отцу было бы более 120 лет, а впереди его – три поколения.

Первый писатель-карел Мирон Смирнов в середине XIX века на карте-схеме «Вид Сямозерского погоста» в ряду других деревень нашу записал – Ессойлы.

На смену одним поколениям приходят другие. И вот уже:

– Третья тысяча дверь отворила,
Кто наследует нам на пороге,
Чтобы звонкое слово карела
Понести по извечной дороге?

– Vaiku myo, vaiki myo...( Только мы) – отвечает на свой вопрос поэт.

По Лихачеву память – четвертое измерение мира, а забота о прошлом – есть забота о будущем. Память – наше богатство. И хранить его – наш нравственный долг. И поэтому, и по велению сердца 26 августа 1995 г. в память о погибших в ВОВ и погубленных в репрессиях в д. Эссойла (Dessoilu) ранее освящен воздвигнутый по проекту архитектора С. Шевченко огромный уникальный Поклонный крест. 7 сентября 1997 года освящена часовня Параскевы Пятницы. (Это было 15 лет тому назад, юбилей нынче). Теперь ежегодно в честь святой великомученицы проводится престольный праздник. Стало хорошей традицией приходить к мемориалу, ставить свечи в часовне «во дни торжеств и бед народных». Сюда на поклон приезжают из Финляндии, Украины, Кемерова потомки тех, чьи имена обозначены на камне. В этой деревне родился певец родного края, признанный в РК и в финно-угорском мире поэт А. Л. Волков, организатор общественной литературной организации «Карельское слово».

Состоявшийся 28 августа 2011 года фестиваль поэзии ливвиков «Пусть летят руны-птицы над Сямозером» в честь 15-летия нового этапа карельской литературы показал: «Карельская литература на родном языке – вот она, есть и будет».

Деревня же Эссойла дала начало новой, большой Эссойле, которая объединила одним названием саму «корневую» деревню-родоначальницу, Угмойлу, хутор, п. Совхоза, п. Станции и вновь строящиеся ряды домов. Но ведь вот досада: есть историческая деревня, а «поколения новых», живущих в большой семье деревень под одним названием, и приезжий люд называют ее Угмойлой. Отягчающим беду обстоятельством стало название магазина в середине деревни на остановке автобуса, написанное крупными буквами «Угмойла». Чаша горечи переполнилась: газета карельского народа «Ома муа» напечатала Эссойльскую часовню с надписью, что это Угмойла. И это под рубрикой «Наши корни и следы».

– Так где же они, эти корни? Подрублены они, получается. На расстрел безвинных людей увозили из Эссойлы.

– Чьи могилы? Где? – спрашивает поэт. И отвечает:

– О могилах знает лишь НКВД: без вины да без вести 30 мужиков...

Мало того, что место захоронения многих репрессированных (в том числе и нашего отца) неизвестно, так теперь и деревня, из которой их увозили, называется по-другому, да и имена-то их, оказывается, записаны не в той деревне.

Люди добрые! Так нельзя! Это очень неправильно! Мы, эссойльчане, обращаемся к разуму тех, кто может, кто должен понять и решить проблему.

– Если можно, владелец магазина должен бы поменять название, поскольку это название оказалось не на удобном месте. Или, хотя бы, написать его мелкими буквами после крупных в слове «магазин».

– Следовало бы при въезде в деревню, именно при въезде, повторить знак «Деревня Эссойла» ( на каком угодно языке, лучше бы на карельском) или на знаке автобусной остановки сделать надпись «Остановка Эссойла».

Исчезают деревни, а с ними и их названия. Но ведь тут, тут же деревня! Так пусть она так и называется, как называли ее столетиями те, кто был до нас.

По поручению жителей д. Эссойла,
Зоя САВЕЛЬЕВА

Вернуться в раздел


Просмотров: 1633 | Добавил: gala54 | Рейтинг: 5.0/1
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *: